奇石论坛
 


浅谈赏石对象的定名与英译


    作为赏石活动的客观对象--石头,各国各地的不同时期都有不同的叫法。如奇石,怪石,山石,水石,雅石,寿石,供石,禅石,灵石,艺石,石玩……等等;由此而出现的英译便随之而既众说纷纭又异彩纷呈。从历史和现状看,我们认为中国和东方赏石行为的客观,对象,都有一个共同的概念,即这种客体对象,必须具备下列三个基本条件:
(l)本身是天然石(而非石制品或人为加工的产物);

(2)有一定的审美价值;

(3)有可移动性,即体量相对较小。可置诸室内或几案以供观赏。如不要求第(l)个条件,就有可能把建筑日用石村、石雕、石砚、石章等也统统搜罗进来;如不要求第(2)个条件,则可能把随便什么样的石头都归入其中;如不要求第(3)个条件,则可能把奇山异峰、庭院缀石等庞然大物也包括过来。因此,为当代东方赏石行为的客观,对象统一定名,就不能不考虑在概念上要求其与上述三个基本条件相符合。我们认为:奇石,怪石,雅石,山石,水石,寿石等名称均未能排除体量过大者,指明其可移动性;艺石则可能与石制品或人为加工的石头相混淆;“灵石”——说也还有缺少历史传统依据之嫌。所以我们认为,最好还是用“石玩”一词。理由如下:

    第一,它与通常的“文玩”、“古玩”、“雅玩”、“珍玩”等称谓一样,具有历史的传统习惯;

    第二,一个“玩”字就规定了它的体形必须小巧玲戏。如属庞然大物,当然也就“玩”不动了。必须指出的是,这里“玩”字虽来源于“把玩”,仅事实上已历史地形成一个具有独特内涵的概念。专指具有较高欣赏与文化艺术品位及价值的器物,已远离“玩耍”之原义。仍将之与“玩物丧志”等贬意词语相联系,未免牵强不妥。

    第三,内涵丰富包括有相当的不确定性余地。因此,“石玩”既可满足上述三个基本条件还可随着时代的发展不断赋予它以 许多其他的品质和要求。此外更为重要的是,就国际上公认的事物命名的基本原则中的两条而论,也是完全符合的。即: 

    第四,约定俗成原则。“石玩”一词不仅流传甚久,既广在口头,也屡屡见诸典籍及当代书刊报端。

    第五,名实一一对应原则。历来事物名称,科技术语,贵在单义,力求避免或减少多义与歧义现象。“石玩”一词在流传与使用中,更是得天独厚,难能可贵。非其它如奇石、艺石、灵石等诸名称所可比拟。

    至于其他现存或新提的诸多名称,如奇石、怪石、雅石、观赏石、禅石、灵石等,我们建议均予保留,并应分别给以确当地位,使其各得其所,各显其长,各尽其用。比如“奇石”在使用流传上,多用于协会,展馆及专著名称上,仅欢于“石玩”,可做为石玩别名,分别在不同场合使用。“观赏石”可作为上一级大类名称,不仅包括了石玩,还可不拘天然人工,不论体形大小,连同园林假山,景观缀石,以及一切除实用物材以外的供观赏的石质器物,统统包罗进来。至于“灵石”、“雅石”、“禅石”等名称,确实各有其独到之处,而且均有其超凡脱俗的品格,是所论诸名称群体中的“阳春白雪”。不妨由专家学者,文人雅士即赏石界高层人士留作供石品中之出类拔草的精品来专享。但不宜滥用,或将之综盖全类,否则岂不降低其品位身价?

    为加强赏石文化活动的国际交流,将有关命名予以正确英译,实为亟需。

    至于“石玩”一词的英译,可以像中国的其他传统概念一样依照汉语进行音译。(如“功夫”译做:“GONGFU”,“气功”译做:“QIGONG”,这些英译均已被接受成为英语的新词)。而将之音译为:“SHIWAN”,同时,如需意译可用“stone curios”。

现将所有各名称试行英译,列陈对照如下,仅供参考:

观 赏 石 ornamental stone;appreciation stone;appreciating stone

石 玩 SHIWAN; stone curios

奇 石 marvellous stone; rare stone

怪 石 grotesque stone

雅 石 exquisite stone; elegant stone

寿 石 grotesque stone

水 石 SUISEKI (日本命名)

艺 石 matural stone(台湾译名)

灵 石 intelligence stone

禅 石 meditative stone

                                                                                  (李蒂西 赵有德)

 


网站简介 | 加入我们
海 外 版 |版权声明| 奇石邮箱
Copyright  2003-2012 WWW.LZQS.COM. All Rights Reserved.
泸州奇石网版权所有 | 推荐用 1024x768 分辨率浏览本站